Por parte de mi madre, mi abuela era totalmente diferente, totalmente diferente. Era una señora a que le encantaba ah conversar, dialogar, salir. Caminaba horas y horas y kilómetros. Era una mujer muy activa y una mujer que le, que ayudaba mucho a la gente, que siempre estaba en las novenas en las, ella co..era, bueno, cosía bastante. Cosía muy bonito. Me recuerdo que me hizo mi uniforme porque en Ecuador en las escuelas tienen su propio uniforme e igual los colegios. Yo estudié en un colegio católico y puedes imaginarte que tenían que estar muy vestidas, muy nítidas e ir al catecismo antes de hacer la primera comunión. Todo eso. Entonces eh…la escuela era católica pero mis padres, no. Entonces yo normalmente, nosotros, mi madre más que todo, tuvimos muy rara vez un arbolito de Navidad o un pesebre porque no hubo eso en la casa. No tuvimos esa educación de ser católicos. Yo iba a la misa o al catecismo porque era un requisito para estar en ese colegio porque el colegio es uno de los mejores en el pueblo. Entonces era parte…aparte que recibíamos la materia que se llamaba religión. Ah si me preguntas ahora de religión no sé nada, porque en eso era una materia y nunca le puse importancia y siempre estaba un poco en contra de la religión y todo eso.
por parte de mi madre: on my mother’s side
le encantaba: she used to love [encantarse]
conversar: to converse
dialogar: chat, have conversations
salir: go out
caminaba: she would walk
ayudaba: used to help
las novenas: religious celebrations, nine days of prayer
cosía: she used to sew
uniforme: uniform
propio: own
igual: the same
colegios: high schools
imaginarte: you can imagine
muy vestida: well dressed
nítidas: neat
catecismo: catechism
rara vez: very seldom, rarely
arbolito de Navidad: little Christmas tree
pesebre: manger scene
misa: mass
requisito: prerequisite, requirement aparte: apart from, in addition to
la materia: the subject matter
nunca le puse importancia: I didn’t feel it important
en contra de: against