[nivelando?]. ok Porque hay veces que nosotros imitamos a otros..otra lengua, otro dialecto, digamos.  El mexicano, como tú sabes, hablan cantado jejeje, digamos..[¿y el español?]. El español es, más o menos, que no es tan cantado, ¿no? Pero mexicano sí.  En cambio Honduras sólo -no me joda chico- como dicen ahí y los cubanos también. [¿y los argentinos?]. Ah no, argentinos, si no nos llegan. [¿pues sí, pero se notan en los diferentes…]  Ah sí se notan, sí.  Dicen que, como dice, bueno, el maestro de nosotros, siempre nos dice que para cambiar la lengua, uno tiene también cambiar la lengua.  Entonces tiene, también, que formarse uno la voz en la voz más hispana para platicar o…para escuchar también, porque es evidente que hay que escuchar para contestar ¿no? que yo platicando y contestando, sí. [Aunque ustedes aprenden el español en las escuelas] En las escuelas, sí. [como a los cinco, seis años] Sí, comenzamos en la escuela.  En la casa nos enseñan garífuna, el dialecto de nosotros, sí. [¿y los maestros vienen de qué.. de dónde son, de aquí?] No, son de afuera. [ajá]  Sí, porque, digamos, ahora ya, ya es diferente con nosotros.  Nuestros hijos vienen aprendiendo los dos idiomas, como decir, el dialecto y el idioma.  Pues el de nosotros es dialecto ¿no? El español es idioma dicen, pero para mí los dos son iguales, son así para mí, los dos son iguales. Bueno, pero como dicen, hay que decir lo que ellos dicen como son… sí.  Entonces, ahora nosotros, los padres, comenzamos a hablar español también de una vez. [de una vez]  Sí, de una vez.  [Así que chiquiticos hablan de los dos] Las dos cosas, sí. [pues más fácil ¿no?].  Más fácil, pero cuando llegan también a la escuela, así tienen problema los maestros porque ellos les dicen “venite” y como ellos no saben qué significa eso, -qué tonto, ay! Les tienen que decir bien el resto en dialecto “llegadle”.  Sí. [¿qué …te acuerdas mucho del primer día de la escuela?] Sí, poquitín, sí, un poco.  Me acuerdo porque como le estaba contando, son mis experiencias que yo pasé porque hay veces que -qué diablos dicen los maestros, ¿qué me dice? … esas palabras que yo no sé. Quedé mirando hacia el lado, algo asonsado.  Me tenían que decir, haciendo señas para que yo. -Señorito, te dije “venite”.  -No sé qué significa “venite”, sí [¿y te costó aprender o poco a poco?] Poco a poco, pero no cuesta. No cuesta, como somos mixtados aquí, negros y mulatos ahí. Entonces uno queda al lado de él que puede. Al rato uno está mencionando palabras también, al mes ya uno, ya entiende, ya escribe.  Aquí con los maestros también dando su parte ¿no?

no me joda: you’ve got to be kidding/don’t f**k with me
venite: come here